topbella

jueves, 27 de diciembre de 2012



 

Imposible traducir el Corán de una manera similar al texto original



Segunda pregunta de la Fatwa nº. 1601
Pregunta:
¿Es posible traducir el Corán al francés, por ejemplo, para que pueda ser leído por los incrédulos? mientras que Allah, el Altísimo, dijo ( traducción aproximada):
"que es una Recitación noble en un Libro oculto que no tocan sino los purificados. "(56:77/79)

Y está escrito en la cubierta de este libro (traducción aproximada):
"De Allah es cuanto hay en los cielos y en la tierra. Allah rodea todas las cosas.Te piden que dictamines en lo referente a las mujeres. Di: Allah os dictamina sobre ellas," ( 4: 126/127)


Respuesta:
Es imposible hacer una traducción del Corán, que rivalice con la exactitud de sus expresiones, la grandeza de su estilo, la belleza de su texto y las reglas de su composición; y que rivalice con él en su capacidad de rendir impotente cualquier imitación y el logro de todos sus objetivos, entre las cuales, la indicación de las disposiciones y costumbres y la demostración de lecciones y de significados principales y secundarios; y todo lo referente al Corán y sus propiedades emanan de su retórica perfecta.

Cualquiera que trate de traducir el Corán de esta manera sería como el que intenta subir al cielo sin equipo ni escaleras, o trata de volar por el aire sin alas o maquinaria.

La gente de conocimiento pueden expresar lo que comprenden del significado del Corán, de acuerdo con sus capacidades y habilidades en otro idioma, para explicar a las personas que no hablan árabe, lo que su cerebro ha podido comprender, como el recto camino recomendado por el Corán, lo que haya sido capaz de deducir como disposiciones religiosas, lecciones y exhortaciones que haya extraído.

Pero la explicación de los versículos redactados en un idioma distinto del árabe, por esta persona y lo que haya podido comprender, no puede considerarse como Corán, ni equiparar su trabajo en la misma posición que el Corán, de ninguna manera.

Estas explicaciones son similares a la exégesis del Corán en lengua árabe, en la aproximación del significado de los versículos y en la ayuda que puede aportar en la deducción de lecciones y juicios.

Estos libros de exégesis nunca pueden ser llamados "Corán".

A partir de ahí, está permitido que las personas en estado de impureza mayor (Yunub) y a los incrédulos de tocar este libro que incluye la traducción de los significados del Corán, como se les permite tocar los libros de exegésis del Corán en árabe .

(Parte N º 4, página Nº. 164)

Que Allah les conceda el éxito y que la paz y las bendiciones sean sobre nuestro Profeta Muhammad y sobre su familia y compañeros.
http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=fr&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=1601&ID=1150&searchScope=9&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound
Traducido del francés al castellano por Um Amina para www.islamentrehermanas.com
http://alhamdulillahialalislamwasunnah.blogspot.com/2012/12/imposible-traducir-el-coran-de-una.html




عدم إمكان ترجمة القرآن ترجمة تماثله

السؤال الثاني من الفتوى رقم ( 1601 ):
س2: هل يمكن أن يترجم القرآن إلى اللغة الفرنسية مثلاً ويقرأه الكفار، والله تعالى يقول: إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ (78) لاَ يَمَسُّهُ إِلا الْمُطَهَّرُونَ ، ومكتوب على عنوان هذا الكتاب وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ مُحِيطًا (126) وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي النِّسَاءِ قُلِ اللَّهُ يُفْتِيكُمْ
ج: لا يمكن ترجمة القرآن ترجمة تماثله في دقة تعبيره وعلو أسلوبه وجمال سبكه وإحكام نظمه، وتقوم مقامه في إعجازه وتحقيق جميع مقاصده من إفادة الأحكام والآداب والإِبانة عن العبر والمعاني الأصلية والثانوية ونحو ذلك مما هو من خواصه ومزاياه المستمدة من كمال بلاغته وفصاحته، ومن حاول ذلك فمثله كمثل من يحاول أن يصعد إلى السماء بلا أجهزة ولا سلم، أو يحاول أن
( الجزء رقم : 4، الصفحة رقم: 164)
يطير في الجو بلا أجنحة ولا آلات.
ويمكن أن يعبر العالم عما فهمه من معاني القرآن حسب وسعه وطاقته بلغة أخرى ليبين لأهلها ما أدركه فكره، من هداية القرآن وما استنبطه من أحكامه أو وقف عليه من عبره ومواعظه، لكن لا يعتبر شرحه لتلك بغير اللغة العربية قرآنًا ولا ينزل منزلته من جميع النواحي، بل هو نظير تفسير القرآن باللغة العربية في تقريب المعاني والمساعدة على الاعتبار واستنباط الأحكام، ولا يسمى ذلك التفسير قرآنًا، وعلى هذا يجوز للجنب والكفار مس ترجمة معاني القرآن بغير اللغة العربية، كما يجوز مسهم تفسيره باللغة العربية.
وبالله التوفيق. وصلى الله على نبينا محمد، وآله وصحبه وسلم.

اللجنة الدائمة للبحوث العلمية والإِفتاء 

http://www.alifta.net/Search/ResultDetails.aspx?lang=ar&view=result&fatwaNum=true&FatwaNumID=1601&ID=1160&searchScope=3&SearchScopeLevels1=&SearchScopeLevels2=&highLight=1&SearchType=EXACT&SearchMoesar=false&bookID=&LeftVal=0&RightVal=0&simple=&SearchCriteria=AnyWord&PagePath=&siteSection=1&searchkeyword=#firstKeyWordFound

jueves, 6 de diciembre de 2012



 
¡¡Qur'an y Sunnah!!


Imaam Ayyub as-Sikhtiyaani (rahimahullaah):
"Si narras un Hadiz a un hombre y él te dice que deberías dejarlo y agarrarte al Qur'an en su lugar, entonces deberías saber que él es un desviado."
 

 Ma´rifah ´Ulum-il-Hadiz, p. 65, por Imaam Abu ´Abdillaah al-Haakim

Traducido del inglés por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia




EL PESO DEL QURAN

Es reportado que Ibn ‘Umar – Que ALLAH este complacido con el- dijo:

"Nosotros fuimos el principio {los primeros} de esta Ummah, y quizas un hombre de los mejores de los Compañeros del Mensajero de ALLAH- que la paz y bendiciones de ALLAH sean con él- y el mas justo de entre ellos podría mantener solo un capitulo (surat) del Qur’an o o por ahí. Pues el Qur’an era pesado sobre ellos, y a ellos les fue dado conocimiento de ello o acción basada en ello. Pero los últimos de esta Ummah encontrarán el Qur’an ligero ( y fácil) – el niño y el no- arabe podrán recitarlo, sin que posea conocimiento alguno de ello.”


Al-Harawî, Dhamm Al-Kalâm wa Ahlihî Vol. 5 p144.

Traducido del Ingles por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia
Fuente en castellano: http://perlasdelislam.blogspot.com/
Fuente en inglés: www.sayingsofthesalaf.net



Los Musabbihaat del Quran

Referencia: Tuh-fat al Ahwadhi
Traductor al inglés: Abu Abdul-Waahid, Nadir Ahmad
Traducido el castellano por Ummu Abderahman Yasmina al Andalussia


At Tirmidhi recopiló con su propia cadena de narración bajo la autoridad de ‘Irbaad ibn Saariyah que él le narró:

"Ciertamente el Profeta -صلى الله عليه و سلم -solía leer 'al Musabbihaat' antes de acostarse y decía:
'Ciertamente hay un verso en ellos que es mejor que mil versos.'


Abu ‘Isa citó: Este Hadiz es Hasan Gharib.

Fue autentificado por al Albani.


Al Mubarakfuri citó:
En su declaración: "Solía leer al-Musibbihaat…"

…Ellos son los capítulos del Quran que comienzan con; Subhaan o Sabbaha – en tiempo pasado – o Yusabbihu o Sabbih – en forma de una orden; ellos son:


Al Israa – [Subhaan alladi Asraa…]
Al Hadid
Al Hashr
As Saff
Al Jum’ah
At Taghabun
Al ‘Alaa


Texto en árabe:
ما هي المسبحات من القران
المرجع: تحفة الإحويالمؤلف :الباب: هل تعلم
أخرج الترمذي في سننه بإسناده عَنْ عِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ

أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَقْرَأُ الْمُسَبِّحَاتِ قَبْلَ أَنْ يَرْقُدَ وَيَقُولُ إِنَّ فِيهِنَّ آيَةً خَيْرٌ مِنْ أَلْفِ آيَةٍ

قَالَ أَبُو عِيسَى هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ

صححه الألباني

قال المباركفوري في التحفة

قَوْلُهُ : كَانَ يَقْرَأُ الْمُسَبِّحَاتِ

بِكَسْرِ الْبَاءِ نِسْبَةٌ مَجَازِيَّةٌ وَهِيَ السُّوَرُ الَّتِي فِي أَوَائِلِهَا سُبْحَانَ أَوْ سَبَّحَ بِالْمَاضِي أَوْ يُسَبِّحُ أَوْ سَبِّحْ بِالْأَمْرِ وَهِيَ سَبْعَةٌ

سُبْحَانَ الَّذِي أَسْرَى

وَالْحَدِيدُ

وَالْحَشْرُ

وَالصَّفُّ

وَالْجُمُعَةُ

وَالتَّغَابُنُ

وَالْأَعْلَى

 

martes, 4 de diciembre de 2012


salam1


Pregunta:
Si yo quiero memorizar una nueva página al día siguiente, ¿Cómo puedo conseguir esto?


Respuesta:
Si usted quiere seguir con una nueva página al día siguiente, empiece primero por la recitación de la página anterior, recitándola 20 veces para consolidar la memorización de esa página, después siga con la memorización de la nueva página utilizando el método que he mencionado anteriormente.

bismillahsalam

La forma más fácil de memorizar el noble Corán






Por Shaikh ‘Abdul Muhsin Bin Muhammad Al Qaasim an Imaam and Khateeb en la Mezquita del Profeta (sallAllaahu alaihi wa sallam).
Fuente original: http://www.salafyink.com/quran/TheEasiestWaytoMemorizeQuran.pdf
Traducido por: Abu ‘Abdis Salaam Siddiq Al Juyaanee.
Traducido del inglés al español por Aisha al´isbanniyah
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com



El siguiente método (para memorizar el Corán) se distingue debido a la facilitación de una memorización bien fundamentada y fuerte de todo el Corán en un período de tiempo relativamente corto.
Lo siguiente es un ejemplo de este método, utilizando la primera página de la Sura al Yumu´ah (Sura del viernes) como un ejemplo.

1. Recita la primera aleya 20 veces:
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الَْأرْ ِ ض الْمَلِكِ الُْقدُّو ِ س الْعَزِيِز الْحَكِي ِ م

"Todo lo que hay en el cielo y en la tierra glorifica a Allah, el Rey, el Purísimo, el Poderoso, el Sabio".


2. Recita la segunda aleya 20 veces:
هُوَ الَّذِي بَعَ َ ث فِي الُْأمِّيِّينَ رَسُوًلا مِنْهُمْ يَتُْلو عََليْ ِ همْ آَيَاتِهِ وَيُزَكِّي ِ همْ وَيُعَلِّمُهُمُ
الْكِتَابَ وَالْحِكْمََة وَِإنْ َ كانُوا مِنْ َقبْلُ َلفِي ضَلَا ٍ ل مُِب ٍ ين

"Él es Quien ha hecho surgir para los iletrados un Mensajero que es uno de ellos; y que les recita Sus signos,
los purifica y les enseña el Libro y la sabiduría, cuando antes estaban en un claro extravío".


3. Recita la tercera aleya 20 veces:
وَآَخَرِينَ مِنْهُمْ َلمَّا يَلْحَقُوا ِب ِ همْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

"Y para otros que aún no han venido. Él es el Poderoso, el Sabio".


4. Recita la cuarta aleya 20 veces:
ذلِكَ َفضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ ُذو الَْفضْ ِ ل الْعَظِي ِ م

"Ese es el favor de Allah que Él da a quien quiere. Allah es Dueño del Favor inmenso".

5. Recita estas cuatro aleyas juntas 20 veces, para consolidar el orden de estas aleyas. (1-4)
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الَْأرْ ِ ض الْمَلِكِ الُْقدُّو ِ س الْعَزِيِز الْحَكِي ِ م
هُوَ الَّذِي بَعَ َ ث فِي الُْأمِّيِّينَ رَسُوًلا مِنْهُمْ يَتُْلو عََليْ ِ همْ آَيَاتِهِ وَيُزَكِّي ِ همْ وَيُعَلِّمُهُمُ
الْكِتَابَ وَالْحِكْمََة وَِإنْ َ كانُوا مِنْ َقبْلُ َلفِي ضَلَا ٍ ل مُِب ٍ ين
وَآَخَرِينَ مِنْهُمْ َلمَّا يَلْحَقُوا ِب ِ همْ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
ذلِكَ َفضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ ُذو الَْفضْ ِ ل الْعَظِي ِ م


6. Recita la quinta aleya 20 veces:
مََثلُ الَّذِينَ حُمُِّلوا التَّوْرَاَة ُثمَّ َلمْ يَحْمِلُوهَا َ كمََث ِ ل الْحِمَا ِ ر يَحْمِلُ َأسَْفارًا ِبئْسَ
مََثلُ الَْقوِْم الَّذِينَ َ كذَّبُوا ِبآَيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ َلا يَهْدِي الَْقوْمَ الظَّالِمِينَ

"Aquellos a quienes les fue encomendada la Torá y no actuaron conforme a ella, se parecen a un asno que
lleva una carga de libros. Qué mala es la semejanza de la gente que negó los signos de Allah.
Allah no guía a la gente injusta".


7. Recita la sexta aleya 20 veces:
ق ْ ل يَا َأيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا ِإ ْ ن زَعَمْتُمْ َأنَّ ُ كمْ َأوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّا ِ س َفتَمَنَّوُا
الْمَوْتَ ِإ ْ ن ُ كنْتُمْ صَادِقِينَ

"Di: ¡Vosotros que practicáis el judaísmo! Si pretendéis que sois los amigos exclusivos de Allah frente al
resto de los hombres, pedid la muerte si es verdad lo que decís".


8. Recita la séptima aleya 20 veces:
وََلا يَتَمَنَّوْنَهُ َأبَدًا ِبمَا َقدَّمَتْ َأيْدِي ِ همْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ ِبالظَّالِمِينَ

"Pero jamás la desearán por lo que muestran sus manos.
Allah conoce a los injustos"


9. Recita la octava aleya 20 veces:
ُق ْ ل ِإنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّو َ ن مِنْهُ َفِإنَّهُ مَُلاقِي ُ كمْ ُثمَّ تُرَدُّو َ ن ِإَلى عَالِ ِ م الْغَيْ ِ ب وَالشَّهَادَةِ
َفيُنَبِّئُكُمْ ِبمَا ُ كنْتُمْ تَعْمَُلو َ ن

"Di: Tened por seguro que la muerte, de la que huís, os encontrará y luego regresaréis al Conocedor del No-
Visto y de lo Aparente que os hará saber lo que hayáis hecho".


10. Recita las aleyas de la cinco a la ocho para solidificar el orden de las aleyas (versículos) (5-8):
مََثلُ الَّذِينَ حُمُِّلوا التَّوْرَاَة ُثمَّ َلمْ يَحْمِلُوهَا َ كمََث ِ ل الْحِمَا ِ ر يَحْمِلُ َأسَْفارًا ِبئْسَ
مََثلُ الَْقوِْم الَّذِينَ َ كذَّبُوا ِبآَيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ َلا يَهْدِي الَْقوْمَ الظَّالِمِينَ 5) ُق ْ ل يَا
َأيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا ِإ ْ ن زَعَمْتُمْ َأنَّ ُ كمْ َأوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّا ِ س َفتَمَنَّوُا الْمَوْتَ ِإ ْ ن
ُ كنْتُمْ صَادِقِينَ ( 6) وََلا يَتَمَنَّوْنَهُ َأبَدًا ِبمَا َقدَّمَتْ َأيْدِي ِ همْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ ِبالظَّالِمِينَ
(7) ُق ْ ل ِإنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّو َ ن مِنْهُ َفِإنَّهُ مَُلاقِيكُمْ ُثمَّ تُرَدُّو َ ن ِإَلى عَالِ ِ م الْغَيْ ِ ب
( وَالشَّهَادَةِ َفيُنَبِّئُكُمْ ِبمَا ُ كنْتُمْ تَعْمَُلو َ ن ( 8


"Aquellos a quienes les fue encomendada la Torá y no actuaron conforme a ella, se parecen a un asno que
lleva una carga de libros. Qué mala es la semejanza de la gente que negó los signos de Allah.
Allah no guía a la gente injusta.

Di: ¡Vosotros que practicáis el judaísmo! Si pretendéis que sois los amigos exclusivos de Allah frente al
resto de los hombres, pedid la muerte si es verdad lo que decís.

Pero jamás la desearán por lo que muestran sus manos.
Allah conoce a los injustos.

Di: Tened por seguro que la muerte, de la que huís, os encontrará y luego regresaréis al Conocedor del No
Visto y de lo Aparente que os hará saber lo que hayáis hecho".


11. Recita las aleyas de la primera a la octava, 20 veces para solidificar la memorización de esta página.
يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الَْأرْ ِ ض الْمَلِكِ الُْقدُّو ِ س الْعَزِيِز الْحَكِي ِ م ( 1) هُوَ
الَّذِي بَعَ َ ث فِي الُْأمِّيِّينَ رَسُوًلا مِنْهُمْ يَتُْلو عََليْ ِ همْ آَيَاتِهِ وَيُزَكِّي ِ همْ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ
وَالْحِكْمََة وَِإنْ َ كانُوا مِنْ َقبْلُ َلفِي ضَلَا ٍ ل مُِب ٍ ين ( 2) وَآَخَرِينَ مِنْهُمْ َلمَّا يَلْحَقُوا ِب ِ همْ
وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ( 3) َذلِكَ َفضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ ُذو الَْفضْ ِ ل الْعَظِي ِ م
(4) مََثلُ الَّذِينَ حُمُِّلوا التَّوْرَاَة ُثمَّ َلمْ يَحْمِلُوهَا َ كمََث ِ ل الْحِمَا ِ ر يَحْمِلُ َأسَْفارًا ِبئْسَ
مََثلُ الَْقوِْم الَّذِينَ َ كذَّبُوا ِبآَيَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ َلا يَهْدِي الَْقوْمَ الظَّالِمِينَ ( 5) ُق ْ ل يَا َأيُّهَا
الَّذِينَ هَادُوا ِإ ْ ن زَعَمْتُمْ َأنَّ ُ كمْ َأوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِنْ دُونِ النَّا ِ س َفتَمَنَّوُا الْمَوْتَ ِإ ْ ن ُ كنْتُمْ
صَادِقِينَ ( 6) وََلا يَتَمَنَّوْنَهُ َأبَدًا ِبمَا َقدَّمَتْ َأيْدِي ِ همْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ ِبالظَّالِمِينَ ( 7) ُق ْ ل ِإنَّ
الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّو َ ن مِنْهُ َفِإنَّهُ مَُلاقِيكُمْ ُثمَّ تُرَدُّو َ ن ِإَلى عَالِ ِ م الْغَيْ ِ ب وَالشَّهَادَةِ َفيُنَبِّئُ ُ كمْ
( ِبمَا ُ كنْتُمْ تَعْمَُلو َ ن ( 8


Del mismo modo, utiliza este método para todas las páginas del Corán, pero no excedan en ocho aleyas al
día (o una hoja) de forma que la parte memorizada no aumente, ya que puede resultar un debilitamiento de
la memorización de dicha parte.

bismillahsalam

La edad apropiada para empezar a memorizar el Corán






Autor: Shaikh Abdul ‘Azeez Aalish Shaikh (hafithahullah)
Tomado de: www.mufti.af.org.sa
Traductora: Umm ‘Abdis Salaam Al Grenaadiyyah
Fuente en inglés: http://www.salafyink.com/quran/AppropriateAgeMemorizing.pdf
Traducido del inglés al español por Aisha al´isbanniyah
Para el equipo de traducción del foro http://www.islamentrehermanas.com



Pregunta:
¿Cuál es la edad apropiada para un niño para que comience a memorizar el noble Corán?


Respuesta:
Esto es diferente para cada niño, ya que tú puedes tener un niño que sea capaz de memorizar y él tiene cuatro o cinco años o puede ser mayor que esa edad. Esto es de aquellos asuntos que vuelven a Allah que les ha concedido a estos niños la habilidad, la percepción, la fortaleza y la debilidad.
Con la tecnología de Blogger.

About Me

Mi foto
Aisha Isbaniyyah
Ver todo mi perfil
 
Al-Quran© Diseñado por: Compartidisimo